Poetry

“We never know how high we are” – Emily Dickinson

We never know how high we are
Till we are called to rise;
And then, if we are true to plan,
Our statures touch the skies—

The Heroism we recite
Would be a daily thing,
Did not ourselves the Cubits warp
For fear to be a King—

––Emily Dickinson

Advertisements
Standard
Poetry

“Return” – Carolyn Forché

For Josephine Crum

Upon my return to America, Josephine:
the iced drinks and paper umbrellas, clean
toilets and Los Angeles palm trees moving
like lean women, I was afraid more than
I had been, even of motels so much so
that for months every tire blow-out
was final, every strange car near the house
kept watch and I strained even to remember
things impossible to forget. You took
my stories apart for hours, sitting
on your sofa with your legs under you
and fifty years in your face.
So you know
now, you said, what kind of money
is involved and that campesinos knife
one another and you know you should
not trust anyone and so you find a few
people you will trust. You know the mix
of machetes with whiskey, the slip of the tongue
that costs hundreds of deaths.
You’ve seen the pits where men and women
are kept the few days it takes without
food and water. You’ve heard the cocktail
conversation on which their release depends.
So you’ve come to understand why
men and women of food will read
torture reports with fascination.

Such things as water pumps
and co-op farms are of little importance
and take years.
It is not Che Guevara, this struggle.
Camillo Torres is dead. Victor Jara
was rounded up with the others, and José
Martí is a landing strip for planes
from Miami to Cuba. Go try on
Americans your long, dull story
of corruption, but better to give
them what they want: Lil Milagro Ramirez,
who after years of confinement did not
know what year it was, how she walked
with help and was forced to shit in public.
Tell them about the razor, the live wire,
dry ice and concrete, grey rats and above all
who fucked her, how many times and when.
Tell them about retaliation: José lying
on the flat bed truck, waving his stumps
in your face, his hands cut off by his
captors and thrown to the many acres
of cotton, lost, still, and holding
the last few lumps of leeched earth.
Tell them of José in his last few hours
and later how, many months later,
a labor leader was cut to pieces and buried.
Tell them how his friends found
the soldiers and made them dig him up
and ask forgiveness of the corpse, once
it was assembled again on the ground
like a man. As for the cars, of course
they watch you and for this don’t flatter
yourself. We are all watched. We are
all assembled.

Josephine, I tell you
I have not rested, not since I drove
those streets with a gun in my lap,
not since all manner of speaking has
failed and the remnant of my life
continues onward. I go mad, for example,
in the Safeway, at the many heads
of lettuce, papayas and sugar, pineapples
and coffee, especially the coffee.
And when I speak with American men,
there is some absence of recognition:
their constant Scotch and fine white
hands, many hours of business, penises,
hardened by motor inns and a faint
resemblance to their wives. I cannot
keep going. I remember the American
attaché in that country: his tanks
of fish, his clicking pen, his rapt
devotion to reports. His wife wrote
his reports. She said as much as she
gathered him each day from the embassy
compound, that she was tired of covering
up, sick of his drinking and the loss
of his last promotion. She was a woman
who flew her own plane, stalling out
after four martinis to taxi on an empty
field in the campo and to those men
and women announce she was there to help.
She flew where she pleased in that country
with her drunken kindness, while Marines
in white gloves were assigned to protect
her husband. It was difficult work, what
with the suspicion on the ride in smaller
countries that gringos die like other men.
I cannot, Josephine, talk to them.

And so, you say, you’ve learned a little
about starvation: a child like a supper scrap
filling with worms, many children strung
together, as if they were cut from paper
and all in a delicate chain. And that people
who rescue physicists, lawyers and poets
lie in their beds at night with reports
of mice introduced into women, of men
whose testicles are crushed like eggs.
That they cup their own parts
with their bedsheets and move themselves
slowly, imagining bracelets affixing
their wrists to a wall where the naked
are pinned, where the naked are tied open
and left to the hands of those who erase
what they touch. We are all erased
by them, and no longer resemble decent
men. We no longer have the hearts,
the strength, the lives of women.
Your problem is not your life as it is
in America, not that your hands, as you
tell me, are tied to do something. It is
that you were born to an island of greed
and grace where you have this sense
of yourself as apart from others. It is
not your right to feel powerless. Better
people than you were powerless.
You have not returned to your country,
but to a life you never left.
1980


(Written as published from The Country Between Us by Carolyn Forché.)

Standard
Poetry

“Publication is the Auction” – Emily Dickinson

Publication – is the Auction
Of the Mind of Man –
Poverty – be justifying
For so foul a thing

Possibly – but We – would rather
From Our Garret go
White – unto the White Creator –
Than invest – Our Snow –

Thought belong to Him who gave it –
Then – to Him Who bear
It’s Corporeal illustration – sell
The Royal Air –

In the Parcel – Be the Merchant
Of the Heavenly Grace –
But reduce no Human Spirit
To Disgrace of Price –

Standard
Poetry

“The Opposite of Nostalgia” – Eric Gamalinda

You are running away from everyone
who loves you,
from your family,
from old lovers, from friends.

They run after you with accumulations
of a former life, copper earrings,
plates of noodles, banners
of many lost revolutions.

You love to say the trees are naked now
because it never happens
in your country. This is a mystery
from which you will never

recover. And yes, the trees are naked now,
everything that still breathes in them
lies silent and stark
and waiting. You love October most

of all, how there is no word
for so much splendor.
This, too, is a source
of consolation. Between you and memory

everything is water. Names of the dead,
or saints, or history.
There is a realm in which
—no, forget it,

it’s still too early to make anyone understand.
A man drives a stake
through his own heart
and afterwards the opposite of nostalgia

begins to make sense: he stops raking the leaves
and the leaves take over
and again he has learned
to let go.

Standard
Poetry

“Forget” – Czeslaw Milosz

[English version by Robert Hass]

Forget the suffering
You caused others.
Forget the suffering
Others caused you.
The waters run and run,
Springs sparkle and are done,
You walk the earth you are forgetting.

Sometimes you hear a distant refrain.
What does it mean, you ask, who is singing?
A childlike sun grows warm.
A grandson and a great-grandson are born.
You are led by the hand once again.

The names of the rivers remain with you.
How endless those rivers seem!
Your fields lie fallow,
The city towers are not as they were.
You stand at the threshold mute.

Standard
Poetry

“Difference” – Mark Doty

 

The jellyfish
float in the bay shallows
like schools of clouds,

a dozen identical–is it right
to call them creatures,
these elaborate sacks

of nothing? All they seem
is shape, and shifting,
and though a whole troop

of undulant cousins
go about their business
within a single wave’s span,

every one does something unlike:
this one a balloon
open on both ends

but swollen to its full expanse,
this one a breathing heart,
this a pulsing flower.

This one a rolled condom,
or a plastic purse swallowing itself,
that one a Tiffany shade,

this a troubled parasol.
This submarine opera’s
all subterfuge and disguise,

its plot a fabulous tangle
of hiding and recognition:
nothing but trope,

nothing but something
forming itself into figures
then refiguring,

sheer ectoplasm
recognizable only as the stuff
of metaphor. What can words do

but link what we know
to what we don’t,
and so form a shape?

Which shrinks or swells,
configures or collapses, blooms
even as it is described

into something unlikely
marine chiffon:
a gown for Isadora?

Nothing but style.
What binds
one shape to another

also sets them apart
–but what’s lovelier
than the shapeshifting

transparence of like and as:
clear, undulant words?
We look at alien grace,

unfettered
by any determined form,
and we say: balloon, flower, 

heart, condom, opera
lampshade, parasol, ballet.
Hear how the mouth,

so full
of longing for the world,
changes its shape?

 

Standard