Poetry

“Forget” – Czeslaw Milosz

[English version by Robert Hass]

Forget the suffering
You caused others.
Forget the suffering
Others caused you.
The waters run and run,
Springs sparkle and are done,
You walk the earth you are forgetting.

Sometimes you hear a distant refrain.
What does it mean, you ask, who is singing?
A childlike sun grows warm.
A grandson and a great-grandson are born.
You are led by the hand once again.

The names of the rivers remain with you.
How endless those rivers seem!
Your fields lie fallow,
The city towers are not as they were.
You stand at the threshold mute.

Advertisements
Standard
Poetry

“River” – Shuntaro Tanikawa

Mother,
Why is the river laughing?

Why, because the sun is tickling the river.

Mother,
Why is the river singing?

Because the skylark praised the river’s voice.

Mother,
Why is the river cold?

It remembers being once loved by the snow.

Mother,
How old is the river?

It’s the same age as the forever young springtime.

Mother,
Why does the river never rest?

Well, you see it’s because the mother sea
is waiting for the river to come home.

Translated from the Japanese by Harold Wright.

 

Standard
Poetry

“Any Case” – Wislawa Szymborska

It could have happened.
It had to happen.
It happened earlier. Later.
Closer. Farther away.
It happened, but not to you.

You survived because you were first.
You survived because you were last.
Because alone. Because the others.
Because on the left. Because on the right.
Because it was raining. Because it was sunny.
Because a shadow fell.

Luckily there was a forest.
Luckily there were no trees.
Luckily a rail, a hook, a beam, a brake,
a frame, a turn, an inch, a second.
Luckily a straw was floating on the water.

Thanks to, thus, in spite of, and yet.
What would have happened if a hand, a leg,
one step, a hair away?

So you are here? Straight from that moment still suspended?
The net’s mesh was tight, but you– through the mesh?
I can’t stop wondering at it, can’t be silent enough.
Listen,
how quickly your heart is beating in me.

– Translated from the Polish by Grazyna Drabik & Sharon Olds

Standard